dimarts, 27 de gener del 2009

Indirekte rede


I estava jo estudiant i intentant fer els deures per demà, sobre l'Indirekte rede i després de llegir (i no entendre) tota la teoria em trobo això:

Una lengua es como una casa y una casa es tan estable como los materiales que se utilizaron para construirla. Si el material es inestable, la casa es inestable. El material que se utiliza en alemán para formar el Konjunktiv es bastante inestable y ha derrumbado todo el sistema.

i després això:

El segundo tipo presenta la condición como algo poco probable, aunque no completamente imposible de realizarse. Es sobre todo en este tipo de frases en el cual el caos morfológico florece de la manera más divertida. Pero de este problema vamos a hablar más abajo. Este tipo se llama en alemán Irrealis der Gegenwart.

i per acabar això:

¿Por qué aprender reglas que nadie respeta?

Usted seguramente ya se habrá preguntado si vale la pena aprender reglas que ya no son válidas. Es cierto que en el discurso indirecto los alemanes utilizan el Konjunktiv I, el Konjunktiv II y el Konditional casi sin distinción. La única excepción son los verbos modales y el verbo ser. O sea usted, como persona cuya lengua materna no es el alemán, se enfrenta al caos más hermoso que uno puede imaginarse. El autor cree que le resulta más fácil entender lo que pasa, si usted sabe lo que teóricamente debería pasar. Si usted estudia filología germánica, de todas maneras estará confrontado con este tipo de problemas, porque entonces un día usted tiene que explicar a sus alumnos por qué estas formas existen. Si usted tiene mucha mala suerte y tiene que pasar un examen de alemán al entrar en una universidad alemana, puede ocurrir que habrá una pregunta sobre el Konjunktiv, sobre todo si le toca pasar este examen con un profesor que ha pasado toda su vida en la administración pública, porque este tipo de persona en general ha perdido cualquier contacto con la realidad.

Doncs sí. I me'n vaig a dormir sense fer els deures...

5 comentaris:

  1. no si ja ho dic jo que hem de cremar en Pompeu Fabra, vull dir els seus diccionaris. És necessari adaptar-se al pas dels temps, ser flexible, sense passar-se és clar. Així doncs, a la meva manera d'entendre, el barberisme "buenu" ja fa molts anys que s'hauria d'haver admès al DIEC, no?

    ResponElimina
  2. Buenu estava i se muriò.

    Visca la teoria del caos!! Sempre m'ha agradat. Ara, la pots aplicar al canvi climàtic i a l'estudi de l'alemany, què més vols?

    ResponElimina
  3. home, quin gran llibre! D'on l'has tret??? A mi, això del condicional aquest sempre em va semblar una cosa inexplicable...

    ResponElimina
  4. és una web:
    http://www.curso-de-aleman.de/grammatik/kapitel_18/18_10_por_que_aprender_reglas.htm

    ResponElimina